WordPress & Taal: verschil tussen versies
Regel 106: | Regel 106: | ||
== Hoe vertalingen werken == | == Hoe vertalingen werken == | ||
− | WordPress is een CMS dat overweg kan met andere talen dan alleen Engels. Hetzij als standaardtaal, beheertaal, of als een meervoudige taal. In dit hoofdstuk een blik onder de moterkap: | + | WordPress is een CMS dat overweg kan met andere talen dan alleen Engels. Hetzij als standaardtaal, beheertaal, of als een meervoudige taal. In dit hoofdstuk een blik onder de moterkap. Dit is slechts een beginnetje (maart 2021): |
+ | |||
+ | === Elke string heeft een vertaalfunctie === | ||
+ | |||
+ | Dit is bestand <code>404.php</code> uit het standaard-theme ''Twentytwentyone'': | ||
+ | |||
+ | <pre> | ||
+ | <?php | ||
+ | /** | ||
+ | * The template for displaying 404 pages (not found) | ||
+ | * | ||
+ | * @link https://codex.wordpress.org/Creating_an_Error_404_Page | ||
+ | * | ||
+ | * @package WordPress | ||
+ | * @subpackage Twenty_Twenty_One | ||
+ | * @since Twenty Twenty-One 1.0 | ||
+ | */ | ||
+ | |||
+ | get_header(); | ||
+ | ?> | ||
+ | |||
+ | <header class="page-header alignwide"> | ||
+ | <h1 class="page-title"><?php esc_html_e( 'Nothing here', 'twentytwentyone' ); ?></h1> | ||
+ | </header><!-- .page-header --> | ||
+ | |||
+ | <div class="error-404 not-found default-max-width"> | ||
+ | <div class="page-content"> | ||
+ | <p><?php esc_html_e( 'It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?', 'twentytwentyone' ); ?></p> | ||
+ | <?php get_search_form(); ?> | ||
+ | </div><!-- .page-content --> | ||
+ | </div><!-- .error-404 --> | ||
+ | |||
+ | <?php | ||
+ | get_footer(); | ||
+ | </pre> | ||
== Best practices meertalige site - Voorjaar 2018 == | == Best practices meertalige site - Voorjaar 2018 == |
Versie van 12 mrt 2021 09:23
Dit artikel is het uitgangspunt voor alles rondom taal & WordPress. Dit is het voormalige artikel Meertaligheid (WordPress).
Inleiding
In den beginne is een WordPress-site een volledig Engelse aangelegenheid. Daar kan echter al snel verandering in komen:
- Als je de site language aanpast, bv. omdat het bv. een Franse site betreft
- Als je de beheertaal aanpast, omdat een Franse site leuk en aardig is, maar je als beheerder het liefst in het Engels werkt
- Als het een meertalige site betreft.
Vertalingen & objecten
Zo snel je met een ander taal dan het Engels te maken krijgt, krijg je ook te maken met vertalingen. Dat is geen monolithische aangelegenheid, maar gaat apart voor verschillende soorten objecten:
- Core
- Plugins
- Thema's.
Updates via de CLI - Niet via de interface
Let op: De WordPress-interface biedt voortdurend aan om vertalingen (en andere updates) binnen te halen, maar dat werkt doorgaans niet voor de sites die ik host, vanwege de manier waarop ik rechten heb ingericht - Gebruik hiervoor de WP-CLI.
Site language
De site language is de standaardtaal waarin een site communiceert. Op enig moment, is er altijd maar één standaardtaal:
- Als je WordPress download en installeert vanaf http://wordpress.org, is Engels de site language
- Je kunt WordPress ook downloaden in een specifieke taal. Dan krijg je de
.mo
-bestanden van die taal meegelevert (zie verderop) - Tot WordPress 4.0, moest je de site language instellen via het WordPress-configuratie-bestand. Daar schenen ook plugins voor te bestaan
- Vanaf WordPress 4.0, kun je de taal specificeren gedurende installatie en via de gebruikersinterface
- Ook via de CLI kun je de taal specificeren
Waarom dit relevant is
De site language is de taal waarin de site communiceert met bezoekers. Meestal gebeurt dit slechts sporadisch, maar is desalniettemin niet te negeren. Voorbeelden:
- Inlogscherm (https://example.com/wp-admin) - Zien gebruikers doorgaans niet
- Foutmeldingen, bv. bij het onvolledig invullen van een webformulier
Site language aanpassen via interface
Vanaf WordPress 4.0 kun je de site language instellen via Settings » General. Daarvoor schijn je twee dingen te moeten doen:
- Force direct download: Via het configuratie-bestand de downloadmethode forceren naar direct download
- Map-permissies aanpassen: Zie aparte artikelen op deze wiki hierover:
In maart 2021 had ik hier geen succes mee. Waarschijnlijk omdat ik rechten zó heb ingesteld, dat WordPress zelf, niet zulke wijzigingen kan aanbrengen. Dat kan wél via de V Aanpassen van de taal middels de CLI werkte wel - Zie hieronder
Site language aanpassen via WP-CLI
Voorbeeld maar 2021: Omfietsen van een site van NL naar FR (Frans zoals ze in Frankrijk spreken, om precies te zijn):
wp language core install fr_FR wp language core activate fr_FR wp language core update
Core update van een site met een andere site language
In dit voorbeeld komen een aantal dingen bij elkaar:
Beheertaal
- Als je een account hebt waarmee je kunt inloggen in de backend van een WordPress-site, kun je bepalen in welke taal je de backend wilt hebben. Dit noem ik de beheertaal, omdat dit voornamelijk relevant is voor beheerders van sites. Ik maak hier vaak gebruik van, omdat ik beheer bij voorkeur in het Engels doe
- Er was een tijd dat dit alleen mogelijk was middels taal-plugins. Dat is veranderd (WordPress 4.0?). Je hebt dus geen plugins meer nodig om met aparte beheertalen te kunnen werken
- Als ik bv. een Engelstalig beheeraccount heb, en ik bekijk de site als bezoeker, dan krijg ik de site in de site language (of wat dan ook actief is al site-taal).
Voorbeeld
Dit voorbeeld uit maart 2021 betreft een site waarbij geldt:
- Site language is Frans - Het is dus gewoon een Franse site (het is geen meertalige site)
- Beheertaal is Engels.
Hoe vertalingen werken
WordPress is een CMS dat overweg kan met andere talen dan alleen Engels. Hetzij als standaardtaal, beheertaal, of als een meervoudige taal. In dit hoofdstuk een blik onder de moterkap. Dit is slechts een beginnetje (maart 2021):
Elke string heeft een vertaalfunctie
Dit is bestand 404.php
uit het standaard-theme Twentytwentyone:
<?php /** * The template for displaying 404 pages (not found) * * @link https://codex.wordpress.org/Creating_an_Error_404_Page * * @package WordPress * @subpackage Twenty_Twenty_One * @since Twenty Twenty-One 1.0 */ get_header(); ?> <header class="page-header alignwide"> <h1 class="page-title"><?php esc_html_e( 'Nothing here', 'twentytwentyone' ); ?></h1> </header><!-- .page-header --> <div class="error-404 not-found default-max-width"> <div class="page-content"> <p><?php esc_html_e( 'It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?', 'twentytwentyone' ); ?></p> <?php get_search_form(); ?> </div><!-- .page-content --> </div><!-- .error-404 --> <?php get_footer();
Best practices meertalige site - Voorjaar 2018
Dit heeft betrekking op een Nederlandstalige site, maar is waarschijnlijk net zo relevant voor meertalige sites (bv. Nederlands, Duits & Engels):
- Forceer direct download
- Zorg dat de mappen wp-content en wp-content/languages de juiste rechten hebben, zodat WordPress taalbestanden kan downloaden en mappen kan aanmaken
- Installeer Polylang - Dit is voor mij de standaardplugin voor meertaligheid. Ook nodig als je de taal in maar één ander taal wilt hebben, toch?
- Configureer site language naar de default-taal van de site
- Configureer beheertaal via Polylang - Hier heb je geen aparte plugin voor nodig :)
- Configureer gebruikers-talen via Polylang, ook als het om maar één taal gaat (anders dan Engels)
- Verifiëer via Dashboard » Updates dat de vertalingen up-to-date zijn, en dat deze anders automatisch binnengehengeld worden.
Automatische vertaal-updates
Vertaalupdates van alle soorten objecten (plugins? WordPress Core? Thema's?) kunnen automatisch binnengehengeld worden. Zie Update WordPress-installatie voor details.
Site language-bestanden downloaden
Hierboven werden diverse mogelijkheden opgesomd om beheertaal-bestanden te verkrijgen. Waarschijnlijk is dit allemaal achterhaald: Na configureren force download-methode, gaan downloads van taalbestanden vanzelf. Anyhow, hierbij in detail twee van deze methodes.
nl_NL.mo downloaden - WERKT NIET
Deze methode werkt niet: Om een of andere reden is het bestand niet compleet. Deze uitleg hier behouden uit oogpunt van compleetheid:
- Per plugin, theme, of voor WordPress-als-geheel, heb je een zogenaamd mo-bestand nodig, oftewel een Machine Object Messsage Catalog-bestand
- Maak map
wp-content/languages
aan - Download het gezochte mo-bestand vanaf https://i18n.svn.wordpress.org/ naar deze map
- Pas de taal aan onder Settings » General » Site Language
- Let op: Dit verandert inderdaad de beheer-taal, misschien ook wat gebruikers te zien krijgen, maar daar is het niet voor bedoeld: Daarvoor moet je waarschijnlijk met plugins voor meertaligheid aan de slag.
Overzicht Nederlandstalige mappen & bestanden:
Ik denk dat dit WordPress core betreft (NOGMAALS: INCOMPLEET):
- nl-mo-bestanden: https://i18n.svn.wordpress.org/nl/
- nl_BE-mo-bestanden: https://i18n.svn.wordpress.org/nl_BE/ - Helemaal leeg
- nl_NL-mo-bestanden: https://i18n.svn.wordpress.org/nl_NL/ - Helemaal leeg
Bestanden overnemen uit NL-distributie
Dit werkt en is vermoedelijk betrouwbaar. Zie casus april 2018 hieronder.
Casus (april 2018)
- Site geïnstalleerd mbv. script, gewoon in het Engels. Onder Settings kan ik alleen English (United States) selecteren
- Map
wp-content/languages
aangemaakt
Mbv. download nl_NL.mo
- nl-NL.mo gedownload vanaf hier naar map languages
- Scherm Settings ververst. Nu kan ik ook Nederlands kiezen.
- Ik ben verbaasd hoeveel onvertaald blijft
- Als ik de naam van taalbestand
nl_NL.mo
verander in bv.nl_NL_2.mo
(om bv. er een tweede taalbestand naast te zetten), schakelt de site terug naar Engels.
Mbv. Nederlandstalige WordPress-distributie
- Ik kan maar geen nl_NL.mo-bestand downloaden vanaf WordPress. Daarom de complete Nederlandstalige distributie gedownload. Interessant om de mapstructuur onder
languages
te zien - De vertalingen zijn veel beter → Volgende keer weer op deze manier doen.
Plugin-vertalingen - Casus WooCommerce (april 2018)
- De beheertaal is Nederlands. De site is niet meertalig
- WooCommerce geïnstalleerd middels
wp plugin install woocommerce --activate
- Wizard doorlopen - Geen taaloptie en nog steeds in het Engels
- Map voor WooCommerce-vertalingen:
wp-content/languages/woocommerce/
- Zoals verwacht [1]
Uiteindelijke oplossing:
- Zie eerder in dit artikel: Force direct download
- Rechten wp-content aangepast
- Dashboard → Update.
Zelf vertalingen beheren
- Loco Translate → Werkt perfect, vooral als het om beperkte hoeveelheid strings gaat. De plugin genereert zelf .mo- & .po-bestanden - Superhandig
- Poedit - Vermoedelijk prettiger voor grotere hoeveelheden strings.
Plugins meertalige content - Hoe het werkt
Deze Codex-pagina legt de verschillen tussen de verschillende modules uit op een manier die ik lastig vind om te begrijpen. Komt-ie:
Per taal een aparte posting
Sommige modules, waaronder WPML, xili-language, Polylang, Bobo en Sublanguage, hebben voor elke taal een aparte versie van een posting. Dit is vergelijkbaar met hoe Drupal werkt: Elke posting is een eigen object, en die moet je aan elkaar linken.
Nadelen
- Ingrijpend: Overige modules moeten hier nogal rekening mee houden
- Onoverzichtelijk: In Drupal betekende dit een enorme groei van het aantal objecten. Dat werd snel erg onoverzichtelijk. Zeker als pagina's in verschillende talen toch dezelfde naam hadden (bv. Hotels)
- Gepiel: In Drupal was ik eindeloos vertalingen met elkaar aan het verbinden
- Onoverzichtelijk (2): Ik kon in Drupal niet gemakkelijk vertalingen naast elkaar zien. Van vertaling-naar-vertaling kostte al twee twee of drie klikken
- Er kan veel kapot gaan
Voordelen
- Heel modulair
- Na verwijdering van de betreffende module, zijn de postings ongewijzigd.
Alle vertalingen in één posting
Andere modules, wo. qTranslate-X en WPGlobus, beheren de verschillende vertalingen van een post, allemaal binnen één object. Mbv. shortcodes, zijn de verschillende versies van elkaar gescheiden. Dit kun je zien als de betreffende module uitzet: Opeens bevat een posting tekst in verschillende talen, gescheiden door shortcodes.
Voordelen
- Eénvoudig: Geen additionele tabellen, en weinig additionele instellingen
- Intuïtief: Vertalingen zijn altijd bij elkaar
- Goed voor search: Je vindt altijd het gezochte artikel, onafhankelijk van de taal waarin je zocht
Nadelen
- Als je de betreffende module verwijderd, worden de postings een zooitje
- Permalinks zijn niet te vertalen
- Je hebt additionele plugins nodig voor sommige andere plugins of themes. WooCommerce is daar een voorbeeld van: Met alleen qTranslate-X, is WooCommerce niet taal-aware. Mogelijk is dit een nadeel van alle methodes (muv. multi-site-oplossingen)
- In mijn ervaring werkt dit tot op heden niet voor de WooCommerce shoppagina.
Alle vertalingen in aparte WordPress-instanties
Modules zoals Multisite Language Switcher, Multilingual Press en Zanto, maken van een site een multisite met een eigen taal per site. Interessant!
Externe vertalingen
Oplossingen zoals Google Translate zorgen voor externe vertalingen, die als een laag over een site worden gelegd. Meestal computervertalingen, maar sommige modules zeggen dat ze gebruik maken van oa. crowdsourcing voor vertalingen.
Plugins meertalige content
Inventaris
- Bobo - posting-per-taal
- Google Language translator [2] - Externe vertalingen
- GTS Translation Plugin [3] - Externe vertalingen
- Lingotek [4] - Externe vertalignen
- Multilingual Press - Multisite-oplossing
- Multisite Language Switcher - Multisite-oplossing
- Polylang - posting-per-taal - Werkt samen met WooCommerce & Hoshi (theme)
- qTranslate-X - Plugin die ik het meest tegenkom. Er bestaan additionele plugins voor integratie met oa. Yoast en WooCommerce
- Sublanguage - posting-per-taal
- WooCommerce Multilingual 3 - Een meta-plugin gebaseerd op WMPL
- WPGlobus - Alle talen in één posting. Er bestaan additionele (betaalde) plugins voor integratie met oa. WooCommerce [5]
- WPML - Betaald + posting-per-taal
- xili-language - posting-per-taal
- Zanto - Multisite-oplossing.
Criteria
- Geschikt voor WooCommerce (vereist)
- Geschikt voor Hoshi (vereist)
- Geschikt voor Visual Composer (vereist)
- Alle-vertalingen-in-één post (nice-to-have).
Selectie
- Polylang → Uiteindelijke keuze (eind 2017, op advies van Milou) → Polylang (WordPress-plugin)
- WPML
- WPGlobus
- qTranslate-X - Lijkt te conflicteren met Hoshi.
Casus: Een NL-term aanpassen (lente 2018)
Het probleem
Aanvullende gegevens
- Ik kan de string niet localiseren in een db-dump met zoiets als
grep -rn db-dump.sql -e "In" | grep "winkelmand" > txt.txt
- Ik kan de string ook niet localiseren in de installatie met zoiets als
grep -rn . -e "winkelwagen"
vanaf de root van de installatie. - Deze (niet-werkende) code suggereert dat het toch echt om WooCommerce-code gaat:
// Change the Add to Cart button into View Product button // ================================================================================================================= function add_product_link( $link ) { global $product; echo '<form action="' . esc_url( $product->get_permalink( $product->id ) ) . '" method="get"> <button type="submit" class="button product_type_simple">' . __('View Product', 'woocommerce') . '</button> </form>'; } /*STEP 1 - REMOVE ADD TO CART BUTTON ON PRODUCT ARCHIVE (SHOP) */ function remove_loop_button() { remove_action( 'woocommerce_after_shop_loop_item', 'woocommerce_template_loop_add_to_cart', 10 ); } // add_action('init','remove_loop_button'); add_filter( 'woocommerce_loop_add_to_cart_link', 'add_product_link' );
Casus: String toevoegen (lente 2018)
Het probleem
Aanvullende gegevens
De betreffende code in de browser:
<div class="mkd-cart-proceed-update"> <a href="http://example.com/checkout/" target="_self" class="mkd-btn mkd-btn-medium mkd-btn-solid checkout-button alt wc-forward mkd-btn-hover-outline" > <span class="mkd-btn-text"> Proceed to Checkout </span> </a> <input type="submit" name="update_cart" value="Update Cart" class="mkd-btn mkd-btn-medium mkd-btn-gradient mkd-type2-gradient-left-to-right-2x mkd-btn-hover-outline" />
De string Proceed to checkout komt ene paar keer voor in de installatie:
> grep -rn . -e "Proceed to checkout" ./wp-content/plugins/woocommerce/i18n/languages/woocommerce.pot:24771:msgid "Proceed to checkout" ./wp-content/plugins/woocommerce/templates/cart/proceed-to-checkout-button.php:3: * Proceed to checkout button ./wp-content/plugins/woocommerce/templates/cart/proceed-to-checkout-button.php:27: <?php esc_html_e( 'Proceed to checkout', 'woocommerce' ); ?> ./wp-content/languages/plugins/woocommerce-nl_NL.po:12197:msgid "Proceed to checkout" Binary file ./wp-content/languages/plugins/woocommerce-nl_NL.mo matches Binary file ./wp-content/languages/plugins/wp-plugins-woocommerce-stable-nl.mo matches
Bestand wp-content/languages/plugins/woocommerce-nl_NL.po:
#: templates/cart/proceed-to-checkout-button.php:27 msgid "Proceed to checkout" msgstr "Doorgaan naar afrekenen"
Mogelijke oorzaken
- Theme-sjablonen nemen president en die misten vertalingen [6] → Bijwerken sjablonen helpt voor winkelmand bijwerken, maar niet voor proceed to checkout
- Niet-NL admin [7] → Lijkt me sterk, want individueel account. Geen system-wide instellingen
- Ik ben beheerder op een EN-computer → Als anonieme bezoeker bekijken → Zelfde probleem
Zie ook
Bronnen
- https://codex.wordpress.org/Multilingual_WordPress
- https://wordpress.org/plugins/qtranslate-x/
- https://shopitpress.com/blog/woocommerce-setup/how-to-easily-make-woocommerce-multilingual/ → Adviseert WPML. Onduidelijk of ze onafhankelijk zijn
- https://www.wpmayor.com/introducing-woocommerce-multilingual-plugin/ → Beperkt
- https://make.wordpress.org/polyglots/teams/
- https://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language
- https://codex.wordpress.org/nl:WordPress_in_het_Nederlands - Alleen geen mo-bestand
- http://www.wcommerce.nl/woocommerce-in-het-nederlands-instellen/ - Behulpzaam tav. plugins & vertalingen
- https://stackoverflow.com/questions/640409/can-i-install-update-wordpress-plugins-without-providing-ftp-access - Heel goed!