Terminology (bookkeeping): verschil tussen versies
Naar navigatie springen
Naar zoeken springen
Regel 27: | Regel 27: | ||
EN: | EN: | ||
+ | * Accounts payable? | ||
* Supplier credit - Supplier creditors | * Supplier credit - Supplier creditors | ||
* Trade credit? - Trade creditors? | * Trade credit? - Trade creditors? |
Versie van 3 mrt 2023 18:41
I'm already struggling with bookkkeeping terminology in Dutch, my native language. And the more in English. Let's try to keep terms & translations consistent.
Terminology
Accounts payable
NL:
- Krediteuren - Crediteuren?
- On balance sheet, this seems to be called handelskrediteuren
Accounts receivable
NL:
- Debiteuren
Debit
- EN: Debit
- NL: Debit.
Handelskrediteuren
This means the same as leverancierskrediet: Credit or float from suppliers
EN:
- Accounts payable?
- Supplier credit - Supplier creditors
- Trade credit? - Trade creditors?
Onttrekking privé
- Private withdrawal
- Withdrawal private?
Rekening-courant
- Current account
- Checking account?
Revenue
- NL: Omzet
- EN: Revenue - Not turnover.