Terminology (bookkeeping): verschil tussen versies

Uit De Vliegende Brigade
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
Regel 3: Regel 3:
 
== Terminology ==
 
== Terminology ==
  
=== Creditors ===
+
=== Accounts payable ===
  
NL: Crediteuren.
+
NL:
 +
 
 +
* Krediteuren - Crediteuren?
 +
* On balance sheet, this seems to be called ''handelskrediteuren''
 +
 
 +
=== Accounts receivable ===
 +
 
 +
NL:
 +
 
 +
* Debiteuren
  
 
=== Debit ===
 
=== Debit ===
Regel 11: Regel 20:
 
* EN: Debit
 
* EN: Debit
 
* NL: Debit.
 
* NL: Debit.
 
=== Debtors ===
 
 
NL: Debiteuren.
 
  
 
=== Handelskrediteuren ===
 
=== Handelskrediteuren ===

Versie van 3 mrt 2023 18:41

I'm already struggling with bookkkeeping terminology in Dutch, my native language. And the more in English. Let's try to keep terms & translations consistent.

Terminology

Accounts payable

NL:

  • Krediteuren - Crediteuren?
  • On balance sheet, this seems to be called handelskrediteuren

Accounts receivable

NL:

  • Debiteuren

Debit

  • EN: Debit
  • NL: Debit.

Handelskrediteuren

This means the same as leverancierskrediet: Credit or float from suppliers

EN:

  • Supplier credit - Supplier creditors
  • Trade credit? - Trade creditors?

Onttrekking privé

  • Private withdrawal
  • Withdrawal private?

Rekening-courant

  • Current account
  • Checking account?

Revenue

  • NL: Omzet
  • EN: Revenue - Not turnover.